영어관용표현의 유래

수능영어/기타 2008. 7. 5. 18:04 Posted by chanyi


a baker's dozen(빵굽는 사람의 한 다스)

a bolt from the blue(푸른 하늘에 날 벼락)

a feather in one's cap.(자기 모자 속의 깃털)

"After me, the flood."

(all)at sixes and sevens(혼란스러운, 일치되지 않은)

ALL GREEK TO ME

All is lost save honor

ALL ROADS LEAD TO ROME

all thumb(모두가 엄지손가락)

Alpha and Omega

Everything, the most important part.

an ace in the hole(구멍 속의 으뜸패)

APPLE OF ONE'S EYE

AULD LANG SYNE (Old long since)

beat around the bush(숲을 두르리다, 숲을 치다)

be born with a silver spoon in one's mouth

beyond the pale(범위밖에)

bite the bullet(총알을 물다)

bite the dust(먼지를 물다)

blow hot and cold(뜨겁게 그리고 차갑게 불다)

blow one's own horn

break the ice(얼음을 깨트리다)

burn the midnight oil(한밤중에 기름을 태우다)

bury the hatchet(도끼를 묻다)

butter up(버터를 바르다)

by the book(책에 의해)

Call a spade a spade(가래를 가래라고 부르다.)

can't hold a candle to

(-앞에 양초를 잡지 못한다)

Can't see the forest for the trees

Can't Stand the Heat

carry coals to Newcastle(뉴캐슬로 석탄을 운반하다)

Cat has nine lives...

"After me, the flood."

apres moi le deluge

Clean the slate(석판을 닦다)

Climb on the bandwagon(행렬 선두의 악대(樂隊) 차에 오르다)

Cloud Nine

COME HELL OR HIGH WATER



Crazy as a bedbug

creature comforts(피조물의 즐거움, 즉 생활을 즐겁게 해주는 것)

CROCODILE TEARS

cross the Rubicon(루비콘 강을 건너다.)

cry uncle(아저씨를 소리쳐 부르다)

'패배를 자인하거나 항복하다'라는 뜻. 'say uncle'이라고도 한다.

Dead as a doornail

DON'T CHANGE HORSES IN MIDSTREAM

"don't change leaders in a crisis."

Don't count your chickens before they're hatched.

Don't give a rap

draw the line(선을 긋다)

Drop in the bucket

Drop the other shoe!

eat humble pie(변변치 못한 파이를 먹다.)

elbow grease(팔꿈치의 지방)

eleventh hour.(열 한번 째 시간)

'최후의 순간'을 뜻한다.

EUREKA!

Everyone talks about the weather...

face the music(음악과 맞서다)

fifth wheel(다선 번째 바퀴)

FLASH IN THE PAN

Frank added:

For crying out loud!

fortieth winks(사십 번의 눈 깜박임)

get down to brass tacks(놋쇠 못에 착수하다)

get in one's hair(누군가의 머리카락 속에 들어가다)

get something off one's chest

(자기 가슴에서 무엇인가를 치우다.)

Give and take

get under one's skin(누군가의 피부 속에 들아 가다)

'누구를 깊이 감동시키다' '누구의 마음을 사로잡다'라는 뜻.

Give him an inch and he'll take a mile.

go Dutch(네델란드식 회식(會食))

go off the deep end(깊은 곳으로 빠져들어 가다)

go to pot(단지로 가다)

'악화(惡化)되거나 쇠퇴(衰退)하거나, 망하다'라는 뜻의 구어(口語)적 관용구.

grasp at the straws(짚을 움켜쥐다)


 Have an ax to grind(갈아야 할 도끼를 갖다.)

have one's nose to the grindstone

(회전 숫돌에 코를 달다.)

Here's mud in your eye...

"A man who runs away may fight again."

hit the ceiling(천장(天仗)을 치다)

hold water(물을 유지하다)

Horse of a Different Color

in hot water(뜨거운 물 속에)

in the pink(연분홍 속에 있는)

IRISH POTATOE

Keep your shirt on!

jump down a person's throat

(누군가의 목구멍으로 뛰어내리다.)

keep one's fingers crossed(손가락을 엇갈려 두다)

Keep your shirt on!

kick the bucket(물통을 걷어차다)

'죽다'라는 의미를 가진 속어.

Kit and caboodle

Knock on wood

laugh up one's sleeve(소매 속에서 웃다)

lip service(입술 인사)

make no bones about

(-에 대하여 뼈를 만들지 않는다.)

'-에 대하여 꺼리지 않다'라는 뜻의 관용구.

Nelson's Blood

NICK OF TIME

nip and tuck(근소한 차이와 주름 겹단)

NO PAIN, NO GAIN

nose out of joint(접질린 코)

'기분 나쁜 상태에 있는'의 의미.

Not worth a red cent

Once in a blue moon(푸른 달 속에 한번씩)

On the Q.T.

on pins and needles(핀과 바늘 위에)

Paddle your own canoe

pay through the nose(코를 통해 지불하다.)

peter out

pie in the sky(하늘 위의 파이)


pop the question(질문을 쏘다)

pour oil the troubled waters(거친 바다 위에 기름을 붓다)

Pot Luck

pull one's leg(남의 다리를 끌어당기다)

PUNCH LINE

Raining cats and dogs...

Rule of Thumb

Salt of the Earth

SAME OLD SEVEN AND SIX

sit on the fence(울타리 위에 앉다)

soft soap(부드러운 비누)

soup to nuts(수프에서 견과(堅果)까지)

take the bit between one's teeth(이 사이의 재갈)

The Full Monty

THE BUCK STOPS HERE

take the cake(케이크를 먹다)

the end of one's rope(밧줄의 끝)

the last laugh(최후의 웃음)

THE WHOLE SHEBANG

THE WHOLE NINE YARDS

throw in the towel(수건을 던져 놓다)

Tie the Knot

Tomorrow is another day.

"TO THROW ONE'S HAT IN THE RING"

turn over a new leaf(새로운 책장을 넘기다.)


첨부파일에 자세하게 설명이 되어 있습니다.