굿모닝 팝스 2010.01.10

일반영어/굿모닝팝스 2010. 1. 13. 01:41 Posted by chanyi
굿모닝 팝스 2010.01.10
 

* 굿모닝 뉴스

1. France: identity in question
프랑스: 정체성에 대한 토론

What does it mean to be French today? President Nicolas Sarkozy has tapped another French staple, the love of debate, to launch a three-month national conversation on the subject.

오늘날 프랑스인의 정체성은 무엇일까요? 니콜라스 사르코지 대통령이 이 주제를 가지고 3개월간의 전 국민 토론회를 시작하면서, 논쟁을 좋아하는 프랑스인의 대표적인 면모를 보여주고 있습니다.

 

tap 이용하다, 가볍게 두드리다, 박자를 맞추다.  staple 주요산물, 주요소, 주성분 debate 논쟁, 토론


John's paraphrasing time (존의 바꾸어 말하기 시간)

So you are French. You're from the country of France. So, what does that mean? Who are you?

프랑스 사람이군요. 프랑스 출신이군요. 그럼, 그것은 무슨 의미인가요? 누군가요? 

The president of France says "Let's find out. We love to debate. We love to have a conversation about topics.

프랑스 대통령은 말해요. "알아봅시다. 우리는 토론을 좋아합니다. 우리는 주제들에 대해 이야기 하는 것을 좋아합니다. 

So let's talk about this for the next three-month. Let's figure it out who we are."  

이것에 대해서 3개월간 이야기 합시다. 우리가 누구인지 알아봅시다." 

 

2. Mobile Harbor System
모바일 항구 시스템 

Now any city can be a harbor city, say researchers at the Korean Advanced Institute of Science&Technology. "So I said, 'Why should ships come into the harbor, right? Why not have the harbor go out there and just bring the goods in?'"

KAIST의 과학자들에 따르면 이제 어떤 도시라도 항구도시가 될 수 있습니다. “내 스스로에게 물었죠, '왜 굳이 배들이 항구까지 가야 할까? 항구가 직접 움직여서 상품들을 싣고 오지 말라는 법은 없잖아?' 라고 말이죠."

 

harbor city 항구 도시 come into ~로 들어오다.  bring in 들여오다. 

  

John's paraphrasing time (존의 바꾸어 말하기 시간)

Researchers at KAIST have been working hard to determine the solution to a problem. They say any city, any city can be a harbor city.

KAIST의 과학자들은 문제에 대한 해결책을 결정하기 위해 열심히 일하고 있습니다. 그들은 어느 도시나 항구도시가 될 수 있다고 합니다.  

How? Well, the problem is these big ships out in the ocean transferring goods and merchandise have to put into a harbor. 

어떻게 할까요? 문제는 상품들을 옮기는 바다에 있는 큰 배들은 항구로 가야한다는 것입니다.  

Why not put the harbor out there? Send the harbor out to the ships and then unload the ships and bring them into, here's my question, bring them into where?     

항구를 그곳으로 옮기면 안 되나요? 항구를 배가 있는 곳으로 보내고, 배에서 짐을 내리고, 그것들을 가지고 들여옵니다. 제가 궁금한 것은, 어디로 들여오죠? 

 

* 한주 복습

Screen English

I'm a one-woman kind of guy. 전 한 여자만 좋아하는 타입이에요.

I'm not taking you with me. 널 데리고 갈 수 없어. 

That's not the word that I want to hear right now. 그건 지금 내가 듣고 싶은 말이 아니야.

This is the awkward moment. 아주 어색하네.

Not a chance! 그럴 가능성 없어!

I'm here for your help. 너에게 도움을 청하려고 왔어.

 

Talk Play Learn

Do you love/believe me? 나를 사랑해/내 말 믿어?

All you do is talk/complain. 넌 말뿐이잖아/넌 불평만 하잖아.

Here comes the bus/the snow. 버스가/눈이 온다.

Congratulations on your wedding/promotion. 당신의 결혼을 축하해/승진을 축하합니다.

Have you been crying/cooking?  울고/요리하고 있었던 거야?  

 

Learn more

be cooped up 콕 틀어박혀 있다, 두문불출하다 

the cream of the crop 엄선된 것[사람], 최고

learn one's lesson 교훈을 얻다, 깨닫다

Make it two. 같은 걸로 주세요.

Let's meet halfway. 조금씩 양보하자.

 

* JOHN SINGS 

Party Time - John Valentine

 

Come over here and have a seat.

이리로 와서 앉아요.

Fill your plate. There's lots to eat.

접시에 음식을 담아요. 먹을 게 아주 많네요.

Mingle around. Make a new friend.

교제의 시간을 가져요. 새로운 친구도 사귀고요.

Good things are coming 'round the bend.

이제 좋은 일들만 생길 거예요.

Flash me a smile.

미소를 지어 보세요.

Let's laugh a while.

잠시 웃어 보는 거예요.

Friends all around.

친구들도 다들 곁에 있네요.

Turn up the sound. 

볼륨을 높여요.

 출처: http://www.kbs.co.kr/radio/coolfm/gmp/