굿모닝팝스 2010.04.22

일반영어/굿모닝팝스 2010. 4. 22. 12:31 Posted by chanyi

<Opening>

in one’s shoes > ~의 입장이 되어

We meet so many people from different background and so many different problems in
mind. It’s a miracle we are getting along at all. Be patient. So before you criticize someone,
maybe you should walk a mile in their shoes. Then you can understand better.

 

<Morning Words>

Count out: have no expectation for success, so except something > 빼놓다 제외하다

 

Fizzle out: As a big rolling sound comes to the end, there’s no energy remaining, soundly comes very weak, gradually fade away > 흐지부지 되다. 용두사미가 되다

 

Max out: use something entirely related to credit limit, money, time > 최고한도에 달하다

 


Ex)

Never count out a guy with heart
>(꼭 해낼 테니)열정이 있는 사람을 마음 속에서 배제시키지 마


Never let your passion for life fizzle out
>  삶에 대한 너의 열정을 절대 흐지부지 하게 하지마



I have to max out my plastic to buy this
> 이 물건 사려면 카드 한도까지 사용해야 돼

 

* Your card is maxed out > 카드 한도가 다 찼습니다.

 

<More Expressions>

 

Count down: 숫자를 세다

Fizzle away: 서서히 사라지다 (fart > 바람을 가르다)


To the max: to the fullest > 최고한도로

 

Ex)

I’d like use my time every day to the max


The companies in this area will fizzle away due to the economic recession

 

 

<LST: The change of the meaning “fizzle”>


This is a very old word. “Fizzle” dates back to the early 1500s, at that time it meant to

break wind without making noise” and later the word fizzle is applied to hissing noises

and then it was used to attain any kind of endeavor or effort and ended the

disappointment.

 

<John’s Recap>

Do you remember several years ago, Hong Gil-dong was playing basketball? He was on a pro team. He worked very hard. He did his best. During the games, he would get very tired.

 

I understand on the end of the game, he would fizzle out because he was always maxing out his all energy, running out up and down the court, jumping and shooting. It’s very difficult.

 


As he would fizzle out, I say “Do you want to sit down and take a break?” No, don’t count out a champion. I’ll fight to the end. He’d always say that. He’s always stayed in the game to the very end

 


<Screen English: 취향이 아주 훌륭하시군요>

A: My wife and I we were your biggest fan. > 제 처와 저는 당신의 열렬한 팬이에요

B: well, you’re a man of good taste > 취향이 아주 훌륭하시군요

B: Now you must be tired, hungry? > 피곤할거에요. 배고프시죠?

B: Yeah, Attention everyone! These people are no longer intruders. They are our guest.

> 여기 좀 봐주세요. 이들은 더 이상 침입자들이 아닙니다. 우리의 손님입니다.

C: I like you temporarily > 당분간만 좋아할 게요

 


<Pops: A foggy day in London town –Michael Buble->


A foggy day (babies breath: 안개꽃) in London town/ it had me low/ it had me down

> 런던 시내에 안개 낀 날/ 안개가 날 우울하고 슬프게 하네요

 

<TPL>
Pattern Talk

I’m not a big fan of something.
~
를 별로 좋아하는 편은 아니에요.

I’m not a big fan of basketball.
나 농구
별로 좋아하는 편은 아니에요.

I’m not a big fan of politics.
나 정치
별로 좋아하는 편은 아니에요.

I’m not a big fan of comic books.
나 만화책
별로 좋아하는 편은 아니에요.

I’m not a big fan of classical music.
나 클래식음악 별로 좋아하는 편은 아니에요.

I’m not a big fan of romantic comedies.
나 로맨틱코메디 
별로 좋아하는 편은 아니에요.


Role Play
A: You and I play basketball. What do you say? 
너랑 나랑 농구하자. 너 어때?

B: Well, I’m not a big fan of basketball.
근데 나 농구 별로 안 좋아해.

A: Okay then what kinds of sports do you like?
어 그럼 어떤 스포츠 좋아해?


Learn more
*Get under one’s skin: irritating, bothering > 짜증나게 하다

A: How come you don’t like your colleague? > 왜 친구랑 친하게 지내지 않는 거야?

B: He’s getting under my skin all the time > 그 사람 항상 날 짜증나게 해.