굿모닝팝스 2010.05.04

일반영어/굿모닝팝스 2010. 5. 4. 10:32 Posted by chanyi

May 4 2010 Tue
    

<Opening>

It’s a very important who is doing the cooking. That’s how to taste comes around


It’s a total different story. My grandmother told me sweat makes a food good. (Taste finger)


You need to proper balance of spices. Don’t forget when you cooking put in love

 


<Morning Words>


Put off: locate something, to delay something, postpone till later > 연기하다. 미루다


Come off: how do people see you, give a specific impression > ~인상을 주다


Buzz off: fly and bothering you, go away, fly away from me > 꺼져. 저리가

 


Ex)

 Let’s put off getting hitched for ten more years > 결혼 10년만 미루자

 


* Always put off to tomorrow what you don’t want to do today


If he bothers you, tell him to buzz off > 그 사람이 귀찮게 하면 가버리라고 해


I didn’t mean to come off as a meanie > 못된 사람이란 인상을 주려는 건 아니었어

 



<More expressions>


Put someone down: ignore someone in front of people > 사람들 앞에서 ~을 끌어내리다


Come to one’s ears: a little bird told me > 어떤 소식이 들리다. 소문나다


Buzz with: always busy > 항상 바쁘다. 가득 차있다

 



Don’t put yourself down > 너 자신을 남들 앞에서 깔아 뭉개지마


It came to my ears by chance > 언뜻 그 말이 내 귀에 들어왔어


The place buzzed with excitement > 그 곳은 흥분의 도가니였어

 



<LST: Don’t put off what you can do today until tomorrow>


The truth is if you are trying to break the habit of putting off something and you can start

with a small s
tep, that’s probably the best to do it. It can also be a good way of dealing

with difficult tasks

 



<John’s Recap>

 

You know I was a little bit upset with our buddy Hong Gil-dong because he made me wait.

I was waiting everything for him. He’s always putting off everything. He’s just kind of a

lazy guy.

 


I told him Gil-dong, I’m getting a bad impression of you. He said I don’t want to come off

as a lazy guy



I just prefer staying in bed watching TV all the time. It’s my hobby. Hey man, you can’t do
that.


If you are going to be lazy, buzz off. We need more energetic people on here. Try not to

come off as a
guy who puts off everything any more.

 

 


<Screen: 자명종을 맞춰 놓는 사람은 없잖아>

 


A: How’s the hotel?


B: It’s nice


A: There’s no one setting the snooze alarm for fifteen minutes before they actually want to wake up

 

    > 일어나기 15분 전부터 계속 자명종을 맞춰놓는 사람도 없잖아

 



B: I have really enjoyed not having anyone walk in to the master bedroom wearing their

shoes and trailing dirt and (spreading) germs from all over the city

 


> 나도 밖에서 먼지며 세균이며 다 묻혀서 안방까지 신발신고 오는 사람 없어서 참 좋더라고

 




<Pops: Rose Garden –Lynn Anderson->

 


I could promise you things like big diamond rings/ but you don’t find roses growing on

stalks in
clover/ so you’d better think it over

 

   * talk it over > 다시 한번 이야기 해 보자. 말로 풀어보자

 



> 난 큰 다이아몬드와 같은 걸 당신께 약속할 수 있지만 당신은 줄기에 자라고 있는 장미를 볼 순

   없겠죠. 다시 한 번 생각해 보는 게 좋을 거에요

 



<TPL>

 

Aren’t you supposed to be at + place? > ~에서 있어야만 하지 않니?

 

Aren’t you supposed to be at work/ at school/ at the airport?

 


A: Aren’t you supposed to be at work? > 직장에 있어야 하는 거 아니야?


B: No, I’m off today > 오늘 비번이야


A: Well, rest your bones then > 그럼 푹 쉬어

 



* Carry a tone: sing a song very nicely > 노래를 정말 잘하다

 
A: Are you a good singer? > 너 노래 잘해


B: Sorry, I can’t carry a tune at all > 미안하지만 노래 잘 못해