굿모닝팝스 2011.08.30

일반영어/굿모닝팝스 2011. 9. 1. 22:30 Posted by chanyi


모닝단어

She’s such an egghead.

 

Ex) 1.  (비꼬는 투로) 그녀는 머리가 좋잖아.

     A  Jill fixed my computer in ten minutes.

     B  She’s such an egghead.

     A  질이 내 컴퓨터를 10분 안에 고친 거 있지.

     B  걔 머리 좋잖아.

 

Ex) 2.  무모한 생각이야.

     A  I want to hitchhike around Europe alone.

     B  That’s a foolhardy idea.

     A  난 히치하이크 하면서 혼자 유럽을 돌아다니고 싶어.

     B  무모한 생각이야.

 

Quiz and Review~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

너에 비하면 그는 별거 아니야. (그는 네 옆에선 빛을 잃어.)

He (pales) next to you.

바보처럼 굴지 마.

Don’t be a (nincompoop).

A: It’s so humid today! (오늘 너무 습해!)

B: It makes me feel so (icky). (아주 불쾌한걸.)

나 완전 녹초 됐어.

I’m completely (knackered).

(8월 모닝단어 예문참조, 빈칸 드래그하셔도 보입니다.)

8/30 John’s Recapitulation ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

You know, Jake, recently I thought of a very very interesting business idea.

We know that convenience stores are open 24-hours-a-day.

So I was thinking ‘How about we have a 24-hour 포장마차.’

But 길동 told me, “No. That’s a foolhardy idea.

People have to go to work and go to school.

I can’t afford to spend all the time in 24-hour 포장마차.

It’s a foolhardy idea.”

I think he’s a smart guy. He’s such an egghead.

*24-hour-a-day 하루종일

*foolhardy 무모한

*egghead 인텔리, 지식인

*convenience store 편의점

*afford 여유가 되다, 형편이 되다

있잖아, 제이크, 최근 난 아주 A~zu 재밌는 사업 아이디어에 대해 생각했어.

편의점이 24시간 열잖아.

그래서 우리도 24시간 여는 포장마차를 하는게 어떨가 생각했어.

길동 왈, “아냐, 그건 무모한 생각이야.

사람들은 회사나 학교에 가야해.

24시간 포장마차에서 시간을 다 보낼 형편이 못돼..

그건 무모한 생각이야.”

길동이가 똑똑한 것 같아. 걘 머리가 좋아.

***정답***

He pales next to you.

Don’t be a nincompoop.

It makes me feel so icky.

I’m completely knackered.

*nincompoop 멍청이

*icky (특히 끈적끈적하게) 기분 나쁜

 

 

2).  SCREEN ENGLISH

You can’t give up!    포기하면 안 돼요!

 

-      Megamind!

You and I have some unfinished business

I’ll be waiting at Metro Tower.

Oh, and just so you don’t get cold feet…

-      Roxanne.

-      Come on, Roxie.

Call for your hero to come rescue you!

-      Megamind… I don’t even know if you’re listening.

But if you are, you can’t give up!

 

-      메가마인드!

우리 사이엔 아직 풀지 못한 숙제가 있다.

메트로 타워에서 기다리겠다..

, 혹시 겁먹고 안 올지도 모르니까

-      록산!

-      록시! 어서, 너의 영웅에게 구하러 와 달라고 애원해 봐!

-      메가마인드 듣고 있는지 모르겠네요.

만약 듣고 있다면, 절대 포기하면 안 돼요!

 

Vocabulary

l  unfinished business  미결 사항, 미필 사무

We have some unfinished business to take care of.

아직 처리하지 못한 사안들이 있어.

l  get cold feet  겁이 나다, 갑자기 초조해지다

Don’t get cold feet on your wedding day.

결혼식 날에 겁먹지 마.

l  call for  ~을 큰소리로 부르다, 청하다

l  rescue  구하다

l  give up  포기하다

 

 

3).  POPS ENGLISH

The only way to fly is on the wings of love. 

  하늘로 날아오를 수 있는 방법은 사랑의 날개를 다는 것뿐이에요.

Being in love will help us soar.   우리의 사랑이 시작될 때 함께 날아오를 수 있어요.

 

 

On the wings of love,

up and above the clouds.

The way to fly

is on the wings of love.

On the wings of love,

only the two of us,

together flying high,

flying high upon the wings of love.

 

사랑의 날개를 달고

구름 위를 훨훨 날아요.

하늘로 날아오를 수 있는 방법은

사랑의 날개를 다는 것뿐이에요

사랑의 날개를 달고

오직 당신과 나 둘이서

함께 하늘 높이 날아올라요.

사랑의 날개로 높이 날아올라요.

 

 

4).  TALK PLAY LEARN

I’d prefer to wait till later.    난 좀 더 기다리는 게 더 좋아.

 

 

Pattern Talk

I’d prefer to + 동사원형.      
 ~하는 게 더 좋아.

I’d prefer to eat at home. 
난 집에서 먹는 게 더 좋아.

I’d prefer to 
wait till later. 
난 더 기다리는 게 더 좋아.

I’d prefer to have the fish. 
난 생선 먹는 게 더 좋아.

I’d prefer to keep it simple. 
난 간결하게 하는 게 더 좋아.


I’d prefer to 
put it on my card. 
난 카드로 계산하는 게 더 좋아.

 

 

Role Play

A: Shall we get the show on the road?
A: 우리 시작할까?


B:
 I’d prefer to wait till later.
B: 좀 더 기다리는 편이 좋겠어.


A:
 That’s fine. We’re in no rush.
A: 그러자급하지 않으니까.

l  대화 속 영어 표현 정리
l  Shall we get the show on the road? :  우리 시작할까?
l  I’d prefer to wait till later. :  좀 더 기다리는 편이 좋겠어.
l  That’s fine. : 그러자
l  We’re in no rush. :  급하지 않으니까.


Learn More

거만 떨다, 잘난 척하다     get on one’s high horse

A  You are so unjust!

B  Don’t get on your high horse.

   A  넌 너무 공정하지 않아!

   B  잘난 척하지 마.