Who said chivalry is dead, right? 누가 기사도가 죽었다고 그랬어?
You feel the same as I do. 당신도 나와 같은 마음이네요.
Keep a balance between sweet and sour. 달콤함과 시큼함 사이에 균형을 맞춰.
2). SCREEN ENGLISH
Who said chivalry is dead, right? 누가 기사도가 죽었다고 했어.
- You need a hand with your bags?
- Sure.
_ No problem.
- Thank you.
- There you go.
- Who said chivalry is dead, right?
- Chivalry. Talk like that,
I'm gonna get myself in trouble.
Where we heading?
- Just right around the corner.
- 짐 좀 들어 드릴까요?
- 그럼 감사하죠.
- 이 정도 갖고 뭘요.
- 감사해요.
- 자, 됐네요.
- 기사도가 죽었다고 누가 그런 걸까요?
- 기사도라. 그런 말 들으면 내가 곤란해져요.
어디로 가세요?
- 바로 저 모퉁이만 돌면 돼요.
Vocabulary
* need a hand 도움이 필요하다
If you need a hand, let me know.
도움이 필요하면 말해.
* chivalry 기사도, 정중함
* right around the corner 모퉁이 근처
My car is parked right around the corner.
차를 모퉁이 근처에 주차해 놨어.
3). POPS ENGLISH
You feel the same as I do. 당신도 나와 같은 마음이네요.
We're of the same mind. 우린 같은 마음이에요.
To see you when I wake up
Is a gift I didn't think could be real.
To know that you feel the same as I do
Is a three fold utopian dream.
잠에서 깨어났을 때 당신을 본다는 건
전혀 상상하지도 못했던 선물 같은 거예요.
당신도 나와 같은 감정이라는 걸 안다는 건
이상적인 꿈보다 세 배나 더 행복한 일이에요.
4). TALK PLAY
Keep a balance between sweet and sour. 달콤함과 시큼한 사이에 균형을 맞춰.
Pattern Talk
Keep a balance between + 명사(1)+ and 명사(2).
~과 ... 사이에 균형을 맞춰.
Keep a balance between career and family.
경력과 가족 사이에 균형을 맞춰.
Keep a balance between work and play.
일과 여가 사이에 균형을 맞춰.
Keep a balance between sweet and sour.
달콤함과 시큼함 사이에 균형을 맞춰.
Keep a balance between pushing and pulling.
밀고 당기는 것 사이에 균형을 맞춰.
Keep a balance between spending and saving.
지출과 저축 사이에 균형을 맞춰.
Role Play
A: What's the secret to making this Chinese dish?
A: 이 중국 요리 하는 데 비법이 뭐야?
B: Keep a balance between sweet and sour.
B: 달콤함과 시큼함 사이에 균형을 맞추는 거지 뭐.
A: I guess I'll figure it out by trial and error.
A: 나도 시행착오를 통해 알아봐야 하겠다.
* 대화 속 영어 표현 정리
* What's the secret to making this Chinese dish? : 이 중국 요리 하는 데 비법이 뭐야?
* Keep a balance between sweet and sour. : 달콤함과 시큼함 사이의 균형을 맞추는 거지 뭐.
* I guess : 내 생각에는
* I'll figure it out. : 알아봐야 하겠다.
* by trial and error : 시행착오에 의해서