<Screen English 속 오늘의 표현>
I am such a fan of these two books.
/I’m a huge fan of these books.
/I love these books so much.
-> 전
이 두 책을 아주 좋아해요.
<Screen English 속 Words & Phrases>
. fan 팬, 지지자
. such a fan of ~의 열렬한 팬
. give 주다
. my husband gave me 내 남편이 나에게 줬다
. book 책
. fist date 첫 만남
. on our first date 우리의 첫 데이트에서
. come out 나오다
. The second book came
out. 두 번째 책이 나왔다.
. out loud 큰소리로
<Screen English 속 대화 내용>
Clerk: I’m such a
fan of these two books.
전 이 두 책의 열렬한 팬이에요.
My husband gave me your book on our first
date, and then,
제 남편이 첫 데이트 때 당신 책을 선물해 줬어요.
when the second book came out,
두 번째 책이 나왔을 땐,
we read it out loud together.
둘이 함께 큰 소리로 읽었어요.
Jesse: Oh, wow!
오, 놀랍네요!
<Pop’s English >
It almost seems like you’re avoiding me.
-> 당신이 날 거의 피하고 있다는 생각이 들어요.
I rode my
bicycle past your window last night.
어젯밤 자전거를 타고 당신 창문 앞으로 지나갔어요.
I
roller-skated to your door at daylight.
낮에는 롤러스케이트를 타고 당신 문 앞까지 갔어요.
It almost seems like you’re avoiding
me.
당신이 날 거의 피하고 있다는 생각이 들어요.
Pattern Talk
~가(은) 내 ~ 목록 1호야
Today’s hint!
오리털 점퍼(down jacket), 사다(buy), 목록(list), 1호(number one), 새 전화기(new phone), 원하는 것(desire), 새 차량(new car), 필수품(necessity), 너(you), 우선순위(priority), 영어(English), 목표(objective), 이발(haircut), 할 일들(things to do), 밸런타인데이(Valentine’s Day), 휴일(holiday), 말바 양(Miss Malba), 유명인(celebrity)
<Step 1>
이 오리털 점퍼가 내 구입 목록 1호야.
새 전화기가 내가 바라는 목록 1호야.
새 차량이 내 밀수품 목록 1호야.
네가 내 우선순위 목록 1호야.
영어는 내 목표 목록 1호야.
이발이 내 할일 목록 1호야.
밸런타인데이가 내 휴일 목록 1호야.
말바양이 내 유명인사 목록 1호야.
<Step 2>
Dialogue 1
A: This down jacket is number one on my list of things to buy.
이 오리털 점퍼가 내 구입 목록 1호야.
B: Get it before it gets too cold.
너무 추워지기 전에 장만해.
Dialogue 2
A: A haircut is number one on my list of things to do.
이발이 내 할일 목록 1호야.
B: You look good with short hair.
너는 짧은 머리가 잘 어울려.
Dialogue 3
A: Valentine’s Day is number one on my list of holidays.
밸런타인데이가 내 휴일 목록 1호야.
B: That’s because you’re a chocoholic.
그거야 네가 초콜릿 중독이니까 그렇지.
돌발 Pop Quiz!
Today’s question is in Screen English. It’s two word expression. That means to say something very loud voice. What’s this?
I
think the answer is “out loud”.
<청취자 질문>
Killing two birds with one stone.(일석이조)
While you’re at it. (~하는 김에)
** 무리말로 “겸사
겸사”는
위의 표현처럼 두 가지 의미로 볼 수 있데요.
While
you’re at it, could you pick that up?